Правильное оформление ссылки на исходный код (GitHub)?
Kassie Billson редагує цю сторінку 1 місяць тому

Использование ссылки для клонирования проекта Возьмите ссылку на ваш проект, который доступен на его главной странице. Выберите протокол: HTTPS для легкости или SSH для надежности, если у вас настроен ключ.

Чтобы заранее определить тело письма, добавьте параметр body. Для переноса строки внутри тела письма применяйте кодированный знак переноса строки %0D%0A.

Формулировки оговорок о степени секретности в тексте Проставляйте гриф непосредственно перед основным текстом , выравнивая по центру страницы без отступа . Используйте заглавные буквы и знак тире список литературы для курсовой отделения .

Какие реквизиты секретного документа указывать в ссылке При ссылке на документов с ограниченным доступом в библиографическом описании указывают лишь те сведения, которые не являются охраняемую законом тайну . Указывают автора, заголовок, дату, номер , а также гриф (секретности, допуска) , но без раскрытия содержательной части .

Проставляйте rel="nofollow" либо rel="sponsored" для всех внешних URL. Такая мера останавливает передачу рейтинга и указывает поисковым системам на тип связи.

Укажите дату выдачи в последовательности: день, месяц (словом), год. Например, « пятнадцатое января две тысячи двадцатого года».

Отыщите на странице репозитория кнопку «Copy permalink» или её аналог, обычно находящуюся сверху от файла. Проверьте, что в полученной ссылке присутствует специфический идентификатор (например, 1a2b3c4d), указывающий на фиксацию. Для платформ вроде GitLab или Bitbucket порядок действий похож: необходимо перейти к нужному файлу в состоянии определённого коммита и скопировать постоянную ссылку, избегая динамических путей вроде /trunk/.

Выявите публикацию, включающую исходный текст. Привлекайте научные публикации типа editio princeps или тома серии State Archives of Assyria Cuneiform Texts. Соотнесите каждую лексему вашего перевода с знаком и произношением в транскрипции. Расхождения в грамматическом разборе или членении знаков являются поводом для незамедлительной корректировки. Рассмотрите комментаторскую часть издания – лингвистические комментарии, таблицу расхождений и конъектур часто содержат другие интерпретации, проясняющие значение.

Для исчезнувших языков с неполной сохранностью (к примеру, прото-эламское письмо) важнейшим шагом будет сверка с корпусом артефактов в цифровом формате, вроде база данных Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI), где доступны фотографии табличек наряду с транслитерациями экспертного уровня.

Заполняйте информацию внимательно, сверяя с первоисточником. Ходовая неточность – замещение между цифрой «0» и символом «О», кои в этих данных не бывают. Все цифры – арабские цифры.

Сверяйтесь к палеографическим справочникам для проверки начертаний букв. Публикация Палеография Латина иллюстрирует эволюцию лигатур в манускриптах каролингской эпохи IX столетия, что критично для определения авторства фрагментов. Сверяйте спорные графемы с эталонными таблицами из каталога Латинская библиотека Тойбнера, чтобы избежать неверного толкования символов.